وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Wan naazi 'aati gharqa
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;

© 2026 The Quran Says - Brought to you by Deen.
Business & Trade
Charity - Zakat
Clothing
Death
Drugs & Alcohol
Extramarital Relations
Fasting
Food
Gambling
Homosexual Relations
Invocations - Duas
Justice
Life Hereafter
Marriage
Occult Practices & Magic
Oneness of Allah
Pilgrimage
Plague
Prayers - Salah
Relationships & Rights
Repentance - Tawbah
Science
The Unseen
Virtues & Conduct
Women
ٱلنَّازِعَات
Those Who Pull Out
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Wan naazi 'aati gharqa
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
Wan naa shi taati nashta
By those who gently draw out (the souls of the blessed);
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
Wass saabi-haati sabha
And by those who glide along (on errands of mercy),
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
Fass saabi qaati sabqa
Then press forward as in a race,
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
Fal mu dab-bi raati amra
Then arrange to do (the Commands of their Lord),
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufur raajifa
One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Tatba'u har raadifa
Followed by oft-repeated (commotions):
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
Hearts that Day will be in agitation;
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
Absaa ruhaa khashi'ah
Cast down will be (their owners') eyes.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
"What! - when we shall have become rotten bones?"
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Qaalu tilka izan karratun khaasirah
They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Faizaa hum biss saahirah
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataaka hadeethu Musaa
Has the story of Moses reached thee?
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ilaa-an tazakka
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Fa araahul-aayatal kubra
Then did (Moses) show him the Great Sign.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fa kazzaba wa asaa
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
Thumma adbara yas'aa
Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fa hashara fanada
Then he collected (his men) and made a proclamation,
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Faqala ana rabbu kumul-a'laa
Saying, "I am your Lord, Most High".
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Raf'a sam kaha fasaw waaha
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal arda b'ada zaalika dahaaha
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
Wal jibala arsaaha
And the mountains hath He firmly fixed;-
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Mataa'al lakum wali an 'aamikum
For use and convenience to you and your cattle.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa
Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa
The Day when man shall remember (all) that he strove for,
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Fa ammaa man taghaa
Then, for such as had transgressed all bounds,
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
Wa aasaral hayaatad dunyaa
And had preferred the life of this world,
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Fa innal jaheema hiyal maawaa
The Abode will be Hell-Fire;
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Fa innal jannata hiyal ma'waa
Their abode will be the Garden.
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Feema anta min zikraahaa
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ilaa Rabbika muntahaa haa
With thy Lord in the Limit fixed therefor.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Thou art but a Warner for such as fear it.
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
Surah An-Nazi'at is the 79th surah of the Quran with 46 verses. It is a Meccan surah. Below is the full text in Arabic with English translation by Yusuf Ali.
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗاTransliteration: Wan naazi 'aati gharqa
Translation (Yusuf Ali): By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗاTransliteration: Wan naa shi taati nashta
Translation (Yusuf Ali): By those who gently draw out (the souls of the blessed);
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗاTransliteration: Wass saabi-haati sabha
Translation (Yusuf Ali): And by those who glide along (on errands of mercy),
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗاTransliteration: Fass saabi qaati sabqa
Translation (Yusuf Ali): Then press forward as in a race,
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗاTransliteration: Fal mu dab-bi raati amra
Translation (Yusuf Ali): Then arrange to do (the Commands of their Lord),
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُTransliteration: Yawma tarjufur raajifa
Translation (Yusuf Ali): One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُTransliteration: Tatba'u har raadifa
Translation (Yusuf Ali): Followed by oft-repeated (commotions):
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌTransliteration: Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
Translation (Yusuf Ali): Hearts that Day will be in agitation;
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞTransliteration: Absaa ruhaa khashi'ah
Translation (Yusuf Ali): Cast down will be (their owners') eyes.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِTransliteration: Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Translation (Yusuf Ali): They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗTransliteration: Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Translation (Yusuf Ali): "What! - when we shall have become rotten bones?"
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞTransliteration: Qaalu tilka izan karratun khaasirah
Translation (Yusuf Ali): They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞTransliteration: Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Translation (Yusuf Ali): But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِTransliteration: Faizaa hum biss saahirah
Translation (Yusuf Ali): When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓTransliteration: Hal ataaka hadeethu Musaa
Translation (Yusuf Ali): Has the story of Moses reached thee?
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًىTransliteration: Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Translation (Yusuf Ali): Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰTransliteration: Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa
Translation (Yusuf Ali): "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰTransliteration: Faqul hal laka ilaa-an tazakka
Translation (Yusuf Ali): "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰTransliteration: Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
Translation (Yusuf Ali): "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰTransliteration: Fa araahul-aayatal kubra
Translation (Yusuf Ali): Then did (Moses) show him the Great Sign.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰTransliteration: Fa kazzaba wa asaa
Translation (Yusuf Ali): But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰTransliteration: Thumma adbara yas'aa
Translation (Yusuf Ali): Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
فَحَشَرَ فَنَادَىٰTransliteration: Fa hashara fanada
Translation (Yusuf Ali): Then he collected (his men) and made a proclamation,
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰTransliteration: Faqala ana rabbu kumul-a'laa
Translation (Yusuf Ali): Saying, "I am your Lord, Most High".
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓTransliteration: Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola
Translation (Yusuf Ali): But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓTransliteration: Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Translation (Yusuf Ali): Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَاTransliteration: A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha
Translation (Yusuf Ali): What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَاTransliteration: Raf'a sam kaha fasaw waaha
Translation (Yusuf Ali): On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَاTransliteration: Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha
Translation (Yusuf Ali): Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآTransliteration: Wal arda b'ada zaalika dahaaha
Translation (Yusuf Ali): And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَاTransliteration: Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha
Translation (Yusuf Ali): He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَاTransliteration: Wal jibala arsaaha
Translation (Yusuf Ali): And the mountains hath He firmly fixed;-
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡTransliteration: Mataa'al lakum wali an 'aamikum
Translation (Yusuf Ali): For use and convenience to you and your cattle.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰTransliteration: Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa
Translation (Yusuf Ali): Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰTransliteration: Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa
Translation (Yusuf Ali): The Day when man shall remember (all) that he strove for,
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰTransliteration: Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa
Translation (Yusuf Ali): And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
فَأَمَّا مَن طَغَىٰTransliteration: Fa ammaa man taghaa
Translation (Yusuf Ali): Then, for such as had transgressed all bounds,
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَاTransliteration: Wa aasaral hayaatad dunyaa
Translation (Yusuf Ali): And had preferred the life of this world,
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰTransliteration: Fa innal jaheema hiyal maawaa
Translation (Yusuf Ali): The Abode will be Hell-Fire;
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰTransliteration: Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
Translation (Yusuf Ali): And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰTransliteration: Fa innal jannata hiyal ma'waa
Translation (Yusuf Ali): Their abode will be the Garden.
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاTransliteration: Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
Translation (Yusuf Ali): They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآTransliteration: Feema anta min zikraahaa
Translation (Yusuf Ali): Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآTransliteration: Ilaa Rabbika muntahaa haa
Translation (Yusuf Ali): With thy Lord in the Limit fixed therefor.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَاTransliteration: Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Translation (Yusuf Ali): Thou art but a Warner for such as fear it.
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَاTransliteration: Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
Translation (Yusuf Ali): The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!